時に愛は
歌手 /奧井雅美
作詞者/奧井雅美
作曲者/矢吹俊郎
編曲者/矢吹俊郎
カテゴリ/アニメ「少女革命ウテナ アドゥレセンス黙示録」
読み /ときにあいは
***
[歌詞翻訳] (日本語→中国語)
中文歌詞/teri (自譯) (日本語練習用)
時に愛は
有時愛會
This rose is our destiny 引き裂かれ
這朵玫瑰是我們的命運 飄落而散
二人の手は 離れて行った
兩人的手 分開而去
眠る時もあなたへの夢抱きながら
沉睡時也懷抱著對你的夢(思念)
届け! 世界の果てまで
傳達吧!到世界的盡頭為止
時に愛は強く人の心を傷つけもするけれど
雖然有時愛會強烈地傷害人的心
夢を与え 勇気の中にいつもひかり輝き放つ
但也給予我們夢想 在勇氣之中一直綻放閃閃光芒
ひとつの力に…
(成為)一的力量…
This rose is our destiny 導かれ
這朵玫瑰是我們的命運 引領著我們
二人は今 もう一度出会う
兩人如今 再度相逢
どんな時もあの約束
那個約定無論什麼時候
忘れないで やっとここまで来たよ
我都不會忘記 終於來到了這裡
時に愛は気高く人の心を貫くように求め
有時愛會追求能優雅地貫穿人心一般
守る者に守られる者 いつもひかり輝き放つ
在保護的人和被保護的人上 一直綻放閃閃光芒
ひとつの力に…
(成為)一的力量…
時に愛は強く人の心を傷つけもするけれど
雖然有時愛會強烈地傷害人的心
夢を与え 勇気の中にいつもひかり輝いて
但也給予我們夢想 在勇氣之中一直綻放閃閃光芒
愛は強く人の心を動かして行く
愛將會強烈地撼動人的心
だから二人でいる きっと世界を変えるために
所以會有我們兩人存在 一定是為了能改變世界
そしてすべては ひとつの力になる
然後所有的一切會 成為一的力量
------------------
少女革命是1997年的作品(劇場版1999年),十幾年後的現在,2016年我才第一次接觸,把這作品欣賞完,實在太令人感動了!不愧是經典作品!劇情、角色、美術、場景等等設計真的美哭我。音樂也非常的好聽!第一個嘗試著翻譯的歌曲是「少女革命ウテナ」劇場版的「時に愛は」。
アニメ「少女革命ウテナ アドゥレセンス黙示録」
原作/ビーパパス(Be-Papas) 監督/幾原邦彦
アニメーション制作/J.C.STAFF
真實世界裡和水中倒影人物的服裝、人物造型的不同,大概是角色們的心境裡彼此美好的感情投射的比喻吧。此曲在劇中後面開始採用水中倒影的方式進行,有種真實跟虛幻交錯的感覺,可以在畫面中最後落下水面上的玫瑰和原本倒置的城堡成正位發覺。(讓我都想寫分析文了w)
你很棒,這個年份還有人會欣賞20多年前的作品,超感動。
回覆刪除這首歌我聽到快要哭了,太動聽,奧井雅美唱功太強大。
如果沒有你的翻譯,也許我永遠不知道這曲在訴說什麼。
很感動……各方面都……
謝謝。
非常感謝你的回覆!
刪除這個作品真的是一個各方面的經典!
我也覺得這首歌非常地好聽,謝謝您的喜歡!
記得在許久之前 用foxy尋找薔薇少女的歌曲時 混入了一首標題為"薔薇少女-時愛"的歌曲 令我印象深刻 但那時候哪懂的這樣尋找 就到了現在偶爾會想起那首歌但又無從找起 終於今天跟破碎的線索搏鬥成功找到了這裡 原來還有這樣的作品 是時候來找看看了
回覆刪除最後 除了讚一下這首動聽的歌 也特別感謝你如此用心的翻譯
非常謝謝你的留言!
刪除好的作品真的是跨越時間的經典!
這首歌曲很好聽歌詞也非常的美麗。
謝謝你的喜歡!